动漫流媒体平台Crunchyroll因使用人工智能制作字幕被曝光。此前《被放逐的宫廷魔术师立志成为最强》第6集出现技术问题,揭开了该公司与以色列AI本地化供应商Ollang合作的事实。最早披露此事的是数字制作人Daiz,他在11月26日指出这一情况,而这与Crunchyroll在10月份宣称没有使用AI、也未更换供应商的说法相互矛盾。
Daiz曾在一家在线漫画出版机构担任UX设计师和开发者。他表示,在英文配音的字幕文件元数据中可以清楚看到Ollang被列为生成方。Ollang对外的定位是能够通过“智能体AI流程,以更灵活的方式批量处理文本、视频和音频本地化”的平台。
Crunchyroll在10月7日发布的声明因此再次被质疑。当时公司发言人回应首播季期间大量用户对字幕质量的抱怨时强调,问题源于内部系统故障,而非字幕制作方式改变、引入新供应商或使用AI。
这份声明出现在订阅者口中的“2025年秋季首播全面制作混乱”之后。当季包括《我的英雄学院》最终季、《间谍过家家》第三季等重点作品都遭遇延迟。有用户在Reddit板块抱怨:“十月对Crunchyroll来说完全是场灾难。去掉排版之后字幕几乎没法看,一整周节目都拖延。”
这已经是Crunchyroll在2025年第二次卷入AI字幕争议。早在7月,《Necronomico and the Cosmic Horror Show》的德语字幕中曾出现“ChatGPT said”字样,当时平台将责任归咎于未遵守协议的第三方供应商。
目前焦点集中在英文配音生成的隐藏字幕与日语原声翻译字幕的差异上。Crunchyroll过去的声明主要提到翻译字幕的制作流程,但这次曝光的Ollang痕迹则来自隐藏字幕,也就是从英文配音生成的文本,而非由日语对白翻译而来。
Anime Corner已向Crunchyroll询问其过去、目前及未来是否会在本地化流程中使用AI及Ollang,以解决其立场反复的问题。但截至文章发布时,Crunchyroll尚未回应11月出现的相关指控。
这场争议仍在动漫社区内部持续发酵,也让更多人讨论AI在本地化工作中的角色,以及自动化是否会影响付费用户期待从专业平台获得的内容质量。